Beowulf: A Translation and Commentary was released in 2014. It contains a translation of the poem Beowulf (dating back more than a 100 years) from Old English to Modern English together with an extensive commentary. J.R.R. Tolkien wrote the translation in 1920-1926, but was not published until the son Christopher edited this volume. It also contains Sellic Spell and two versions of The Lay of Beowulf.
This poem is one of the poems in this publication that is said to be derived from traditions in Gondor, but a part of Shire-lore written down in the Fourth Age. The story features a mortal woman invited to join the elves and sail to "Elvenhome" An earlier version of this poem was published in 1934 and was called Firiel.
This story features a person who travels out to sea and is gone over a year in a mysterious land, which changes them as a person. It could be associated with the type of despair and darkness that is felt by people who have taken to the "wandering-madness" (p.258) which is a perspective of the Hobbits, making them "queer and uncommunicable" (p.258). This poem is a a revised and expanded version of Looney, which was published in the Oxford Magazine in 1934.